Maria Teresa Gallego Urrutia (Madrid, 1943) es licenciada en Filologia Francesa, traductora de literatura francesa desde el año 1960 y ha enseñado dicha lengua en diferentes centros de enseñanza. En 1974 obtuvo la catedra de Frances del Instituto Gregorio Marañon de Madrid. Por su trayectoria como traductora ha recibido diversos reconocimientos, como el Premio Nacional de Traduccion de Lenguas Romanicas por " Diario del ladron " , de Jean Genet, en 1977, el Premio Stendhal por " Impresiones de
La atmósfera y el lenguaje del cuento de hadas son muy reconocibles en esta obra publicada en 1849, la más famosa del ciclo de "novelas campestres" de George Sand, pero no impiden el desarrollo de la observación realista y del espíritu desmitificador. La novela busca reconciliar la pasión con la naturaleza, dirigida por "ese espíritu que observa, que compara,que se fija, que prueba".
La atmósfera y el lenguaje del cuento de hadas son muy reconocibles en esta obra publicada en 1849, la más famosa del ciclo de "novelas campestres" de George Sand, pero no impiden el desarrollo de la observación realista y del espíritu desmitificador. La novela busca reconciliar la pasión con la naturaleza, dirigida por "ese espíritu que observa, que compara,que se fija, que prueba".